• Home
  • Archive
  • Favourite Posts
  • Japanese
  • The Irish Language

Moon Country

Feeds:
Posts
Comments
« On Patriotism and Ireland
MIT Open Courseware – Japanese Language »

The Easiest Language

March 22, 2011 by Aidan

As you would expect I tend to read a lot of blogs which focus on learning languages. Although many people are interested in learning languages the people who write blogs on the topic or take up residence on various linguist or polyglot forums are often more enthusiastic than the average punter. Something which never ceases to surprise me is the fact that there are all kinds of arguments that come up because one person strongly believes in something that another aspiring polyglot vehemently denies.
Perhaps the best illustration of this type of argument is the one about what constitutes the ‘easiest’ language to learn. There is one school of thought which goes something like this. Babies are capable of picking up any human language thus there is no ‘difficult’ language. The only thing that counts is motivation and, if you have enough of it, you can master any language.
I shouldn’t get riled by such an unscientific way of looking at things but I do. This idea that motivation is the overriding factor in determining difficulty is clearly delusional. Nobody can deny that motivation helps but there are a host of other factors that are important.
The first one is clearly exposure. In this respect the ‘baby’ analogy does have some worth though clearly the prerogatives of an adult who already speaks one or more languages and a baby who is learning his first are quite different. If you are exposed to a language more you are obviously in a position to acquire it more readily.
That is not to say that exposure automatically results in acquisition. I know many people who hear Polish and Dutch every day who only have the most rudimentary understanding of the language. Adults, unlike babies seem to have the ability not to listen to a language being spoken around them.
Having said that, if you are open to the languages spoken around you and want to acquire them then you will automatically pick up the language to a degree without any additional effort. For me the clearest example of this is Polish because although I never really liked the sound of the language I did want to understand it because it was my girlfriend’s language. That meant that I did not switch off when Poles were speaking to each other and I tried to follow television shows. I have a good enough understanding of Polish and I can make myself understood but I make lots of mistakes. The reason is that Polish is a difficult language and being good at it takes more than exposure.
The second one is proximity. I read on one blog that Spanish can be just as difficult as Mandarin without that secret motivation ingredient. When I read something like that I want to cry. An English or French speaker with the same level of motivation will obviously acquire Spanish more quickly than Mandarin because it has such a large vocabulary overlap with their own language. You can understand a lot of Spanish without ever studying it; just pick up a copy of the Metro and count how many words you can recognize.
Moreover, languages written in your own script with almost the same sounds are obviously easier to read than languages written in an unfamiliar script. Cyrillic is hard enough to get used to but learning to recognize and sound the Chinese characters used in Japanese and Mandarin is something different again. Sure babies do not learn a language through reading but for adult second language learners having native level texts to read is an excellent input. With Spanish you get that from the start, with Japanese you might be studying for years before you can read a newspaper.
The third one is accent. People are always amazed that Scandinavians and Dutch people speak such good English, often without an accent. What most people don’t seem to notice is that English speakers who speak the languages of those countries often have very good accents too. That is simply because the sounds we produce in English are not so far away from those of Dutch or Danish. Equally languages like Japanese which are easy to hear and pronounce are easier to reproduce than more proximate languages like French. The more you need to alter your normal way of speaking to reproduce the sounds of the target language the harder it is. That’s why the English ‘th’ causes an issue.
For me French is a very difficult language on this point. To speak French properly you really need to be conscious of your pronunciation and ideally to keep practicing it over time. It is the same with listening to it. French is not a language that is easy to hear compared with say Japanese or standard German where an English speaker can normally hear the words without too much effort, understanding them is the challenge.
Finally a point that gets little attention is the complexity of the vocabulary. On this score agglutinating languages like Turkish are very hard to master until you can easily split up the word and languages with countless individual multisyllabic words, like Polish, present big challenges. If you compare English to Polish it is astounding just how many one or two syllable words it has where Polish has a four or five syllable tongue twister.
Of course enough motivation can make molehills out of these mountains. For love or money many people will do anything. They say that the best classroom is a pillow after all. However, that does not mean that all languages are equally easy. I have a good knowledge of ten languages and the easiest for me to make progress in were French and Dutch for a combination of reasons. My strongest motivation right now is for Japanese but I am still at a lower intermediate level whereas I read novels in German a language I have put little effort in to in the last ten years.
The easiest language varies from person to person because difficulty is a combination of factors depending on who you are and where you are in your life. If we think of individual as the sun all of the languages orbit around us in different trajectories. You cannot immediately say which language will be easier for another person but what you can certainly say is that some languages are more difficult than others.

Share this:

  • Facebook
  • Twitter
  • Reddit
  • Digg
  • Email
  • StumbleUpon

Like this:

Like
Be the first to like this post.

Posted in Uncategorized | Tagged Language, Multilingualism | 3 Comments

3 Responses

  1. on March 25, 2011 at 6:40 am Friday Linkfest: Cool Language-Learning Links of the Previous Week of 3/20/11

    [...] addresses the ever-popular topic among language-nerds of The Easiest Language and his perspective is, honestly, the closest to mine that I’ve read yet.  Motivation does [...]


  2. on May 27, 2011 at 11:54 am navaburo

    I like to think of the difficulty (or ease) of learning a particular language to be a product of intrinsic and extrinsic factors. By “intrinsic” I mean “in the nature of the language”, and by “extrinsic” I mean “relative to the learner”.

    You mentioned intrinsic factors of agglutination, script complexity, context-sensitive pronunciation (the liason’s in French), etc. To that list I’d add homophony, a real challenge in the far eastern languages!

    Extrinsic factors are pretty much a laundry list of the commonalities and differences between the known languages and the target language.

    A few weeks ago I was thinking about this in mathematical terms (albeit with a greatly simplified model). I posted about it, maybe it’s of interest: http://quasiphysics.wordpress.com/2011/04/18/language-acquisition-times/

    Cheers to your blog!
    Chris


  3. on May 30, 2011 at 12:49 pm Aidan

    I like your idea of using a mathematical model but there are just so many variables to deal with. I think that (passive) exposure is a real key factor. I see this all of the time with my non-effort to improve my Polish and yet purely through exposure I keep on getting a bit better.



Comments are closed.

  • Tags

    A Year Without Drink Blogging Books Children Children's Stories Dutch Dutch Poems Earthquake English Poems Euro 2008 Eurovision Family Favourite posts Film Fitness Football Forty French Gaeilge Iceland Ireland Irish Italian Japan Japanese Language Milo and Tom Multilingualism Music My view Northern Ireland One Hundred Pushups Open University Other Blogs Paramore Parenthood Personal Poems Poland Polish Politics Spanish Television The Netherlands Travel
  • Recent Posts

    • A Year Without Drink #4
    • OU Diary #13 – Crunch
    • Addicted to Bread
    • He talks to the animals
    • A Year Without Drink #3
    • Dreaming the gymnast
    • OU Diary #13 – When Language Calls
    • Why language mixing might not be so bad (after all).
    • The Muesli Diet (Reprised)
    • A Year Without Drink #2
    • OU Diary #12 – When the going gets tough
    • Poland Rocks – Ewa Farna
    • A Year Without Drink #1
    • New year coming
    • At the Univé Gym Gala
    • 2011 in Music
    • Christmas Lights
    • Remembering Grant McLennan
    • The Listener
    • OU Diary #11 – Knowing your limits
    • A Sporting Chance
    • Torino
    • Hockey Dad
    • OU Diary #10 – Shakespeare and Co.
    • Lingua franca
    • White Teeth Update + Other Miscellany
    • OU Diary #9 – What I do, not what I say.
    • Not Lost but Still Found
    • On Life, On Language
    • On Children and Play in Second Languages
    • Book Review – “The Lonely Londoners” by Sam Selvon
    • What happened to Norn?
    • Irish Cognates in Swedish
    • Counting Steps
    • The Fame Of It
    • My Brother The Masterchef
    • Back to Swedish
    • A Polish Journey #6 – Homecoming
    • A Polish Journey #5 – The Paramore Concert
    • A Polish Journey #4 – Second Day in Warsaw
    • A Polish Journey #3 – A Day in Warsaw
    • A Polish Journey #2 – On the train
    • A Polish Journey #1 – On the bus
    • Lón trí Ghaeilge
    • Learning Kanji by Radicals – Lesson 12 : 門 – The Gate radical (Part 1)
    • Languages in Conflict
    • Book Review – “Indignation” by Philip Roth
    • When is a language ‘foreign’?
    • Kicking Away the Coffee Crutch
    • Book Review – “No Way Down” by Graham Bowley
    • White Teeth
    • Learning Kanji by Radicals – Lesson 11 : 勿 – The Thing radical
    • Love in so many words
    • Book Review – “Everyman” by Philip Roth
    • Content is never free
    • Book Review – “A Week in December” by Sebastian Faulks
    • Texel
    • When the Dutch reply in English
    • On Neon Trees and Daryl’s House
    • On Plastic Paddies, Poaching and Playing for ‘Ireland’
    • I used to be fat
    • My Trilingual Daughters
    • Learning Kanji by Radicals – Lesson 10 : 無 – The Not Radical
    • OU Diary #8 – The End of the Beginning
    • Book Review – “The Club” by Christy O’Connor
    • One Hundred Pushups Complete
    • Week On / Week Off Update
    • Loving Language, Loving Literature
    • Learning Kanji by Radicals – Lesson 9 : 魚 – The Fish Radical
    • Double pronunciations
    • How to write a Polish Love Poem
    • Learning Kanji by Radicals – Lesson 8 : 寺 – The Temple Words
    • When is an Irish accent British?
    • Book Review – Dean Karnazes – “Ultramarathon Man: Confessions of an All Night Runner”
    • An Ode to Paramore
    • Changing Times
    • Learning Kanji by Radicals – Lesson 7 : 血 – The Blood Radical
    • Book Review – “The Solitude of Prime Numbers” by Paolo Giordano
    • Finding that element
    • Book Review – “The Kaiser’s Last Kiss” by Alan Judd
    • Learning Kanji by Radicals – Lesson 6 : 尺 – The R Words
    • The Last Mile
    • Learning Kanji by Radicals – Lesson 5 : 肉 – The Meat Radical
    • That time
    • Learning Kanji by Radicals – Lesson 4 : 舌 – The Tongue Radical
    • Book Review – “Black Rain” by Ibuse Masuji
    • Learning Kanji by Radicals – Lesson 3 : 耳 – The Ear Radical
    • Passports and Nationality
    • Learning Kanji by Radicals – Lesson 2 : 巛 – The Curving River Radical
    • OU Diary #7 – Pluses and Minuses
    • Learning Kanji by Radicals – Lesson 1 : 聿- The Brush Radical
    • Introduction to Learning Kanji by Radicals
    • Two novels of Japan
    • On motivation
    • On Computer Games and Children
    • MIT Open Courseware – Japanese Language
    • The Easiest Language
    • On Patriotism and Ireland
    • OU Diary #6 – The Dip
    • Learning Katakana with Japanese maps
  • Recent Comments

    Andrew on OU Diary #13 – Crunch
    Andrew on OU Diary #13 – Crunch
    Aidan on OU Diary #13 – Crunch
    Andrew on OU Diary #13 – Crunch
    Laura on Addicted to Bread
    Aidan on Addicted to Bread
    Laura on Addicted to Bread
    Andrew on He talks to the animals
    pippakin on A Year Without Drink #3
    Gilly Gee on OU Diary #13 – When Language…
  • Economics

    • Ronan Lyons | Blog
    • The Irish Economy
    • True Economics
    • Turbulence Ahead
  • Entertaining

    • *ENGLISH MUM*: never knowingly undercatered
    • *Stuff White People Like*
    • Chancing My Arm
    • Conortje
    • Irish Nomad in Malaysia
    • liars and lunatics
    • Life in Estonia – Lessons learned
    • nickhereandnow
    • Polandian | The people who know Poland
    • Rebekka Guðleifsdóttir
    • Tartumaa Ponderings
    • The Anti-Room
    • The French Exit
    • The Spanish Exposition
    • Three Thousand Versts of Loneliness
    • Tynan | Life Outside the Box
    • University Blog
    • WOMEN RULE WRITER
  • Language

    • buurtaal
    • Corcaighist
    • Language Geek
    • Lexiophiles
    • Omniglot blog
    • Sentence First
  • wordpress visitor

Blog at WordPress.com.

Theme: MistyLook by Sadish.


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Powered by WordPress.com
loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.